本地化翻译

获取免费报价

近期更新

翻译,一份“高风险”工作

文字、短语富含多重意义和不同的文化背景,在交流中,它们均会对你试图传达的信息产生关键影响。 同样地,将文字直接翻译成另一种语言时,原文包含的某些意思可能会丢失,这时风险也就出现了。原语言到目标语言的翻译过程,往往是将对应的词汇语句进行更替,而语境、文化习惯则易被忽视。 Read More

本地化翻译

所谓“本地化”,是指跨国公司的海外子公司或其他地区的分公司在东道国从事生产和经营活动过程中,为迅速适应东道国的经济、文化、政治环境,淡化企业的母国或原地区色彩,在人员、资金、产品零部件的来源、技术开发等方面都实施当地化策略,使其成为地道的当地公司。 “本地化”的实质是原公司将其经营理念全方位融入东道国经济中的过程,也是着实承担在东道国公民责任,并将企业文化融入和植根于当地文化模式的过程,由此将这些外来的新概念迅速消化翻译成本地文化并推广成为海外新公司进入东道国市场的重要切入点。

本土化翻译的重要性

现代科技发展的突飞猛进使资讯沟通、人员交流、商品消费在世界范围变得更加便利,越来越多的消费品乃至生活方式已经摆脱了属于个别国家而成为全球行销的产品,有了全球流行的趋势,成为分布于世界各地的人们共同追逐的对象。经济全球化的浪潮正在席卷世界各地,一个统一市场正在形成。随着全球统一市场的形成,世界各地的独特的文化及生活方式受经济全球化一体化潮流的影响越来越深,发达国家流行的消费文化因为商品和代言人形象的普及化开始在世界各地泛滥。罗赛塔翻译公司能起到的中间桥梁的作用也因此显得越发重要。

我们的资格认证

©2018 保留所有权利